Новости
На премьеру спектакля «Балаган» приедет известный российский переводчик Ольга Варшавер 28.03.202410:44
Дата: 28.03.2024
30 марта в 15:00 в малом зале состоится встреча с известным российским переводчиком Ольгой Варшавер, которая по приглашению Хакасского национального драматического театра имени А.М. Топанова приедет на премьеру спектакля «Балаган».
Фамилия Ольги Александровны широко известна в литературной и театральной среде России. Она не только переводит англоязычную детскую литературу, поэзию, прозу и драматургию, (многочисленные переводы пьесы идут в театрах России и русскоязычного зарубежья), но и пишет пьесы для детей и подростков.
В числе известных произведений созданных переводчицей в соавторстве с Татьяной Тульчинской пьеса Чарльза Мори «Балаган», который взят к 50–летию творческой деятельности третьей хакасской студии Ленинградского института театра музыки и кинематографии 1974 года.
О появлении пьесы в России сама Ольга Варшавер рассказывает:
Я давно знала, что в Нью-Йорке есть книжный магазин, где продается только и исключительно драматургия, но в тот день я просто наткнулась на него – совершенно случайно. Провела среди полок с пьесами полтора часа, перебирая в уме всевозможные подходы: не брать известные имена – ах нет, наоборот, надо известные, проверенные – нет, пожалуй, надо сборники, где десять-двенадцать пьес, можно будет выбрать… Кончилось дело тем, что я вышла с тонкой книжицей, причем имени автора я не знала. Просто прочитала на задней обложке список действующих лиц: худрук, помреж, сценограф, актер, актриса, актер… Ну как не купить?
Я прочла пьесу по пути в Москву, в самолете над Атлантикой. И поняла, что нашла клад и надо отложить все прочие дела и подарить этот клад зрителю. Наш зритель оценит! Еще со времен Островского публика обожает смотреть спектакли про актеров, про тайны закулисья, да и актеров хлебом не корми, но дай сыграть о себе самих. Желательно – веселое!
Чарльз Мори - режиссер и драматург. Пьеса “Laughing Stock”, которую мы назвали “Балаган”, для Чарльза – автобиографическая. Он начинал свой творческий путь именно в таком “сарае XVIII века” и проработал там много лет.
В рамках визита в Абакан Ольга Варшавер проведёт встречи с творческим коллективом, студентами, корреспондентами средств массовой информации республики.
Справка: Ольга Александровна Варшавер, переводчик с английского, драматург. Лауреат премии Мастер за 2015 года, член Гильдии «Мастера литературного перевода». В ее переводе выходили англоязычная проза [П. Теру, Н. Мейлер, Ш. Джексон, Б. Плейн, А. Кристи, А. Конан-Дойл, Дж. Троппер, Н. Краусс, Р. Конквест, Дж. Мильтон и др.], драматургия [Т. Стоппард, А. Мердок, Н. Лабьют и др.], а также детская литература [Э. Фарджон, Л. Ф. Баум, К. Ди Камилло, Д. Амонд, Ф. Б. Керр, Э. Б. Де Тревиньо, Т. Унгерер, Г. Д. Шмидт, Р. Уэллс и др.].
Премьера спектакля состоится 30, 31 марта в 17:00 на большой сцене
Возрастная категория: 16+
Продолжительность: 2 часа 30 минут с одним антрактом
Спектакль доступен по «Пушкинской карте».
Билеты можно приобрести в кассе или онлайн на официальном сайте Хакасского национального драматического театра имени А.М.Топанова http://hndt.ru/
Дополнительная информация для СМИ по телефону: 8 (909) 525-4478, пресс-служба Хакасского национального драматического театра имени А.М. Топанова; 8(3902) 248-120, пресс-служба министерства культуры Республики Хакасия