Новости
Турандот - смертельная ловушка
Дата: 02.10.2025
Антон Калипанов и Ольга Шайдуллина снова сотрудничают с Хакасским национальным театром. После нашумевшего спектакля «Сарын. Сказка о ненастоящем страхе» режиссёры ставят на большой сцене трагикомедию по пьесе Ф. Шиллера «Турандот» — о жестокой китайской принцессе.
Чтобы избежать замужества, она устраивает женихам испытания — три загадки. Кто не справился — платит головой. Переосмыслен ли классический сюжет в их новой постановке? Об этом Ольга и Антон рассказали газете «Хакасия».
— О вашем первом спектакле в союзе с театром Топанова много написано. В частности, известно: пьеса побывала с кочующим театральным фестивалем на разных подмостках страны. А как вообще вы оказались на хакасской земле?
Антон: В Абакан мы попали благодаря давней дружбе с главным режиссёром театра Топанова Тимуром Казновым. Мы подружились ещё в те годы, когда он работал в Москве. Тимур и пригласил нас для постановки с национальным колоритом. Так родилась «Сарын. Сказка о ненастоящем страхе», которая имела большой успех. Мы влюбили в себя хакасского зрителя, но и сами влюбились в театр и его актёров. Это правда! Поэтому когда Тимур предложил подумать о спектакле для большой сцены, с радостью согласились.
— Сразу ли возникла мысль о «Турандот» [16+]?
Ольга: Да, у режиссёров нередко есть в запасе идеи, с которыми они живут не один год. В данном случае она легла на благодатную почву.
— Вы имеете в виду: театр Топанова открыт для экспериментов?
Ольга: В том числе. Мы вообще работаем только с теми театрами, которые открыты для экспериментов.
— Не хотелось бы перед премьерой давать зрителю подсказки, но один вопрос себе позволим: спектакль пройдёт в исторических декорациях?
Ольга: Наоборот, мы придадим ему максимально современное звучание.
— То есть действие будет происходить в сегодняшнем Китае?
Ольга: Да, но есть существенный нюанс: мы изображаем не сам по себе Китай, а представление об этой стране среднестатистического россиянина. В первом акте шиллеровский сюжет развивается в декорациях, о которых зритель скажет: «Ну да, примерно так я себе и представляю Китай — шумные улочки, неоновые вывески, уличная еда». Но потом эти декорации мы разберём прямо на глазах у зрителей.
— Что тогда останется? Пустота и хаос?
Антон: Не хаос — другое пространство. Нам важно было передать сценическими средствами, как меняется внутренний мир Турандот после встречи с Калафом и как меняется всё вокруг них. Тут надо отдать должное нашему талантливому сценографу — Марии Кривцовой, которая сумела подчеркнуть эти метаморфозы.
Ольга: Хочу напомнить: первым из великих, кто решил написать пьесу по мотивам восточной легенды, был Карло Гоцци. Однако мы остановили выбор на пьесе Шиллера — в ней больше психологизма и причинно-следственных связей. Шиллер не просто показывает нам бессердечную китайскую принцессу, как делали это ярмарочные постановщики и вслед за ними Гоцци. Он изучает, почему именно так, а не иначе поступает Турандот. И как она меняется, и как цепляется за привычное, но по-старому жить уже не может.
— Какие ещё персонажи легенды переосмыслены в вашей постановке?
Ольга: Альтоум и Калаф. Император Альтоум у нас играет в свою персональную игру: сначала поддаётся на уговоры дочери и издаёт указ о смертной казни для женихов, проваливших задания, а потом создаёт себе мирок с персонажами из итальянской комедии масок: Панталоне, Бригеллой, Арлекином. В этой игре он находит спасение от жестокой реальности. Калаф же, напротив, оживает и раскрывается в ситуации перемен.
Антон: Нам очень повезло с исполнителем роли Калафа. Анат Быдышев смело пробует разное её прочтение, и на каждом новом этапе это выглядит всё более органично.
— На какой стадии сейчас постановочный процесс и сколько актёров задействовано в спектакле?
Антон: В постановке задействована почти вся труппа — 24 актёра. График репетиций — очень плотный. Мы учли пожелание актёров и делаем акцент на прогоны — в большей степени, чем практиковали в других театрах.
Ольга: Репетируем мы уже больше месяца, и, надо сказать, кое-какие из наших задумок меняются прямо по ходу работы. Например, музыки в спектакле будет меньше, чем планировалось. Местами она явно мешает восприятию пьесы.
— Не думаете показать свою работу фокус-группе, чтобы понять, «зайдёт» ли премьера массовому зрителю?
Ольга: В этом нет особого смысла. Театр — это камера-обскура: высвечивает грани, созвучные не сразу всем, а каждому отдельно. Зритель во время спектакля будет вести диалог с собой. Здесь наша роль как постановщиков заканчивается.
Кто ты, гордая красавица?
Легенды о Турандот уходят своими корнями в литературу и фольклор Центральной и Западной Азии. По одной версии, в древних источниках упоминается имя восточной красавицы Турандход, которая могла затем быть переименована в Турандот. По другой — имя придумано европейцами и состоит из двух частей: Turan и daughter, что в переводе означает «дочь Турана».
Елена ЛОБАНОВА
Дополнительная информация для СМИ по телефону: 8 (909) 525-4478, пресс-служба Хакасского национального драматического театра имени А.М. Топанова; 8(3902) 248-120, пресс-служба министерства культуры Республики Хакасия



